広島大学大学院教育学研究科紀要. 第二部, 文化教育開発関連領域 Issue 56
published_at 2007-12-28

『実学報』日本語翻訳記事の新漢字語 : 『日本国語大辞典』における初出用例との比較

New Words Written in Chinese Characters in Jitsugakuhō's Translated Japanese Articles : Comparison with the first examples in the Nihon Kokugo Daijiten
Qin Chunfang
fulltext
688 KB
AA11618725_56_241.pdf
Abstract
In the modern age, resulting from the translation of Western languages into Japanese language by Japanese scholars in Edo and Meiji Era, a large number of new words written in Chinese characters have been created in Japan. So far, those achievements were considered as important references for dictionary descriptions. Meanwhile, although the Nihon Kokugo Daijiten (The Great Dictionary of the Japanese Language) delicately kept a record of those new words appearing in newspapers, magazines or periodicals during the Meiji Era in its quotations, it is still difficult to state that a complete investigation and collection have been conducted. In this paper, the new Japanese words written in Chinese characters from a translation of Japanese articles in Meiji Era appearing in the Chinese periodical Jitsugakuhō were taken up. Then, the contents of the original texts in the Meiji Era newspaper articles were compared with the corresponding quotations of the Nihon Kokugo Daijiten. As a result, among the 30 words investigated, 26 words were found to be more ancient in the Meiji Era newspaper compared to that of the Nihon Kokugo Daijiten. Moreover, 4 words used as examples in the Meiji Era newspaper were not listed in the Nihon Kokugo Daijiten. Those two key points are essential findings of the present study.
Keywords
new Chinese character word
Meiji Era newspaper
Nihon Kokugo Daijiten
first example in the dictionary
新漢字語
明治期の新聞
『日本国語大辞典』
初出用例