比較日本文化学研究 Issue 14
published_at 2021-03-31

謝冰心作品の日本語訳に関する研究

Research on the Japanese Translation of Bing Xin’s Works
CUI Xue
fulltext
665 KB
HNBK_14_133.pdf
Abstract
Bing Xin is a prestigious writer in the field of children’s literature in the 20th century. Her beautiful and unique type of writing is named as “Bing Xin Style”. Generally speaking, the Chinese literary circles believe that there are two distinct characteristics in terms of Bing Xin Style, that is to say, “classical vernacular Chinese” and “westernization of Chinese”. To be specific, “classical vernacular Chinese” means one can enjoy the beauty of concise structure of classical Chinese in her vernacular Chinese articles. Meanwhile, “westernization of Chinese” means the Chinese text is imbued with certain features of English grammar. This paper will focus on the Japanese version of Bing Xin’s magnum opus “To My Little Readers”, study the translation methods of “Bing Xin Style” through the use of syllables, level and oblique tones as well as attributives, and then discuss the translation possibility and methods of literary style based on the previous research.
Keywords
Bing Xin
“To My Little Readers”
Bing Xin Style
translation
literary style
Rights
Copyright (c) 2021 広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野