In Japanese textbooks in Korean high schools, it is explained that the Japanese “-teiru” form corresponds to the Korean “-go iss -da” “-eo iss -da” form. However, in recent studies, it has been madeclear that several Korean forms correspond to different usages of the “-teiru” form. Does the “-teiru” form basically correspond to the “-go iss -da” “-eo iss -da” form only? In this paper, we used a collection of Korean-Japanese parallel translation scenarios to examine the Korean form corresponding to the “-teiru” form. We found that the correspondence between the “-teiru” form and the “-go iss-da” “-eo iss-da” form can be seen only in specific scenarios such as describing an event or depicting scenes and actions. From this result, it can be said that the “-teiru” form basically corresponds to the “-n-da” “-eoss-da” form, and it corresponds to the “-go iss-da” “-eo iss-da” form only in certain specific scenarios. This indicates differences in the usage standards of aspect forms in Japanese and Korean. Furthermore, it can be said that the explanation given in Korean high school Japanese textbook is the result of focusing on the similarities between Japanese and Korean aspect forms (V + [“te” form = “go, eo”] + existence verb [“iru” = “iss -da”]). Korean Japanese language learners often make the mistake of using the “-ru” form or “-ta” form where the “-teiru” form should be used. Thus, it can be said that to prevent such errors, grammatical explanation regarding the differences in usage standards between Japanese and Korean aspect forms is necessary.