The encountering of a non-native language as human experience is perhaps as old and as common as that of the native language. The matter, along with that of bilingualism, has been, of course, known to linguistics and to other branches of science with its nature and problems well clarified and classified in a proper perspective.
The present exhortation, however, is not towards institution of a new branch of science; it is rather a request for a new way of observing and managing the situation. As a matter of fact, this is an appeal from a Japanese teacher of a foreign language--which happens to be English--to his compatriots in his own country where the said language is being taught and learned with a phenomenal vehemence and an astounding anti-realism.
Some basic questions are, accordingly, being asked without answers proposed; e.g., if 'a' language is necessary and sufficient for human intelligence, what is then the need and use of a 'foreign' language, and if it is only for utility --other considerations being equal--is efficiency and economy in its acqusition all that is to matter, etc.?
Because of the different past, the experience of a non-native language to the Japanese has been and still is a confrontation, whereas it is more or less a compromise to the Westerners. Related facts and theories so far known should be assembled and re-arranged to align ourselves better against or for any 'non-native' language to humanity under the heading of 'linguistics of non-native language'.