謝冰心作品の日本語訳に関する研究
比較日本文化学研究 14 号
133-152 頁
2021-03-31 発行
アクセス数 : 414 件
ダウンロード数 : 726 件
今月のアクセス数 : 9 件
今月のダウンロード数 : 9 件
この文献の参照には次のURLをご利用ください : https://doi.org/10.15027/50836
ファイル情報(添付) |
HNBK_14_133.pdf
665 KB
種類 :
全文
|
タイトル ( jpn ) |
謝冰心作品の日本語訳に関する研究
|
タイトル ( eng ) |
Research on the Japanese Translation of Bing Xin’s Works
|
作成者 |
崔 雪
|
収録物名 |
比較日本文化学研究
|
号 | 14 |
開始ページ | 133 |
終了ページ | 152 |
収録物識別子 |
[PISSN] 1882-8701
[NCID] AA1234386X
|
抄録 |
Bing Xin is a prestigious writer in the field of children’s literature in the 20th century. Her beautiful and unique type of writing is named as “Bing Xin Style”. Generally speaking, the Chinese literary circles believe that there are two distinct characteristics in terms of Bing Xin Style, that is to say, “classical vernacular Chinese” and “westernization of Chinese”. To be specific, “classical vernacular Chinese” means one can enjoy the beauty of concise structure of classical Chinese in her vernacular Chinese articles. Meanwhile, “westernization of Chinese” means the Chinese text is imbued with certain features of English grammar. This paper will focus on the Japanese version of Bing Xin’s magnum opus “To My Little Readers”, study the translation methods of “Bing Xin Style” through the use of syllables, level and oblique tones as well as attributives, and then discuss the translation possibility and methods of literary style based on the previous research.
|
著者キーワード |
Bing Xin
“To My Little Readers”
Bing Xin Style
translation
literary style
|
言語 |
日本語
|
資源タイプ | 紀要論文 |
出版者 |
広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野
|
発行日 | 2021-03-31 |
権利情報 |
Copyright (c) 2021 広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野
|
出版タイプ | Version of Record(出版社版。早期公開を含む) |
アクセス権 | オープンアクセス |
収録物識別子 |
[ISSN] 1882-8701
[NCID] AA1234386X
|