謝冰心作品の日本語訳に関する研究
比較日本文化学研究 Issue 14
Page 133-152
published_at 2021-03-31
アクセス数 : 414 件
ダウンロード数 : 726 件
今月のアクセス数 : 9 件
今月のダウンロード数 : 9 件
この文献の参照には次のURLをご利用ください : https://doi.org/10.15027/50836
File |
HNBK_14_133.pdf
665 KB
種類 :
fulltext
|
Title ( jpn ) |
謝冰心作品の日本語訳に関する研究
|
Title ( eng ) |
Research on the Japanese Translation of Bing Xin’s Works
|
Creator |
CUI Xue
|
Source Title |
比較日本文化学研究
|
Issue | 14 |
Start Page | 133 |
End Page | 152 |
Journal Identifire |
[PISSN] 1882-8701
[NCID] AA1234386X
|
Abstract |
Bing Xin is a prestigious writer in the field of children’s literature in the 20th century. Her beautiful and unique type of writing is named as “Bing Xin Style”. Generally speaking, the Chinese literary circles believe that there are two distinct characteristics in terms of Bing Xin Style, that is to say, “classical vernacular Chinese” and “westernization of Chinese”. To be specific, “classical vernacular Chinese” means one can enjoy the beauty of concise structure of classical Chinese in her vernacular Chinese articles. Meanwhile, “westernization of Chinese” means the Chinese text is imbued with certain features of English grammar. This paper will focus on the Japanese version of Bing Xin’s magnum opus “To My Little Readers”, study the translation methods of “Bing Xin Style” through the use of syllables, level and oblique tones as well as attributives, and then discuss the translation possibility and methods of literary style based on the previous research.
|
Keywords |
Bing Xin
“To My Little Readers”
Bing Xin Style
translation
literary style
|
Language |
jpn
|
Resource Type | departmental bulletin paper |
Publisher |
広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野
|
Date of Issued | 2021-03-31 |
Rights |
Copyright (c) 2021 広島大学大学院人間社会科学研究科人文学プログラム総合人間学分野
|
Publish Type | Version of Record |
Access Rights | open access |
Source Identifier |
[ISSN] 1882-8701
[NCID] AA1234386X
|