从古汉语的"不得已"到日语的「やむをえず」
中國古典文學研究 13 号
72-81 頁
2016-03-30 発行
アクセス数 : 886 件
ダウンロード数 : 626 件
今月のアクセス数 : 4 件
今月のダウンロード数 : 9 件
この文献の参照には次のURLをご利用ください : https://doi.org/10.15027/42578
ファイル情報(添付) |
ChugokuKotenBK_13_72.pdf
1.45 MB
種類 :
全文
|
タイトル ( zho ) |
从古汉语的"不得已"到日语的「やむをえず」
|
作成者 |
孙 娜
|
収録物名 |
中國古典文學研究
|
号 | 13 |
開始ページ | 72 |
終了ページ | 81 |
抄録 |
The adverb “不得已” in Japanese means “unwillingly”, and its formation is different from original Japanese words. Furthermore, it is influenced by “不レ得レ已[已む(こと)を得ず”, which is the Kanbunkundoku of “不得已” in ancient Chinese. Based on the original Japanese word of “得る、已む”, “不得已” ancient Chinese was transformed into ancient Japanese by means of Kanbunkundoku. The Kanbunkundoku of “不得已” gradually pervaded into each era of the formation and development of Japanese. As a result, the word has been added to the Japanese dictionary as an independent adverb.
|
NDC分類 |
日本語 [ 810 ]
中国語 [ 820 ]
|
言語 |
中国語
|
資源タイプ | 紀要論文 |
出版者 |
広島大学中国古典文学プロジェクト研究センター, 首都師範大学中国詩歌研究中心
|
発行日 | 2016-03-30 |
出版タイプ | Version of Record(出版社版。早期公開を含む) |
アクセス権 | オープンアクセス |
収録物識別子 |
[ISSN] 1349-3639
[NCID] AA12025183
[NAID] 40020844850
|