白波 : 盗賊異名の成立

広島大学文学部紀要 45 巻 42-61 頁 1986-01-31 発行
アクセス数 : 999
ダウンロード数 : 1102

今月のアクセス数 : 1
今月のダウンロード数 : 9
ファイル情報(添付)
HUSFL_45_42.pdf 717 KB 種類 : 全文
タイトル ( jpn )
白波 : 盗賊異名の成立
タイトル ( eng )
'Hakuha and Shiranami' : The Origin of a Poetic Euphemism of Robbers
作成者
原 卓志
収録物名
広島大学文学部紀要
The Hiroshima University Studies Faculty of Letters
45
開始ページ 42
終了ページ 61
抄録
At the end of the Later Han dynasty, Chinese peasants rose up in the Yellow Turban Revolt. The Revolt was suppressed but the survivors occupied the báibōgŭ (白波谷) on the xīhé (西河) running southeast of fénchéngxiàn (汾城県) in shānxīshĕng (山西省) and looted the neighborhood. They were called 'the robbers of báibō (白波)' probably after the name of their base. These events were well-known to the Japanese from ancient times and traditionally since then in Japan, robbers have sometimes been known as 'Halcuha' (in Jion-doku style pronunciation) or 'Shiranami' (in Kun-doku style pronunciation).

The purpose of this article is to discuss the following three problems.

(1) When did Ilakuha' and 'Siranatni' begin to be used to mean a poetic euphemism of robbers?

(2) Where did this usage come into existence, in China or in Japan?

(3) Who in Japan used 'Hakuha' in Jion-doku style pronunciation and who used 'Shiranami' in Kun-doku style pronunciation?
NDC分類
日本語 [ 810 ]
言語
日本語
資源タイプ 紀要論文
出版者
広島大学文学部
発行日 1986-01-31
出版タイプ Version of Record(出版社版。早期公開を含む)
アクセス権 オープンアクセス
収録物識別子
[ISSN] 0437-5564
[NCID] AN00213701