白波 : 盗賊異名の成立

広島大学文学部紀要 Volume 45 Page 42-61 published_at 1986-01-31
アクセス数 : 965
ダウンロード数 : 1019

今月のアクセス数 : 6
今月のダウンロード数 : 12
File
HUSFL_45_42.pdf 717 KB 種類 : fulltext
Title ( jpn )
白波 : 盗賊異名の成立
Title ( eng )
'Hakuha and Shiranami' : The Origin of a Poetic Euphemism of Robbers
Creator
Hara Takuji
Source Title
広島大学文学部紀要
The Hiroshima University Studies Faculty of Letters
Volume 45
Start Page 42
End Page 61
Abstract
At the end of the Later Han dynasty, Chinese peasants rose up in the Yellow Turban Revolt. The Revolt was suppressed but the survivors occupied the báibōgŭ (白波谷) on the xīhé (西河) running southeast of fénchéngxiàn (汾城県) in shānxīshĕng (山西省) and looted the neighborhood. They were called 'the robbers of báibō (白波)' probably after the name of their base. These events were well-known to the Japanese from ancient times and traditionally since then in Japan, robbers have sometimes been known as 'Halcuha' (in Jion-doku style pronunciation) or 'Shiranami' (in Kun-doku style pronunciation).

The purpose of this article is to discuss the following three problems.

(1) When did Ilakuha' and 'Siranatni' begin to be used to mean a poetic euphemism of robbers?

(2) Where did this usage come into existence, in China or in Japan?

(3) Who in Japan used 'Hakuha' in Jion-doku style pronunciation and who used 'Shiranami' in Kun-doku style pronunciation?
NDC
Japanese [ 810 ]
Language
jpn
Resource Type departmental bulletin paper
Publisher
広島大学文学部
Date of Issued 1986-01-31
Publish Type Version of Record
Access Rights open access
Source Identifier
[ISSN] 0437-5564
[NCID] AN00213701