从古汉语的"不得已"到日语的「やむをえず」
この文献の参照には次のURLをご利用ください : http://doi.org/10.15027/42578
ID | 42578 |
本文ファイル | |
著者 |
孙 娜
|
NDC |
日本語
中国語
|
抄録(英) | The adverb “不得已” in Japanese means “unwillingly”, and its formation is different from original Japanese words. Furthermore, it is influenced by “不レ得レ已[已む(こと)を得ず”, which is the Kanbunkundoku of “不得已” in ancient Chinese. Based on the original Japanese word of “得る、已む”, “不得已” ancient Chinese was transformed into ancient Japanese by means of Kanbunkundoku. The Kanbunkundoku of “不得已” gradually pervaded into each era of the formation and development of Japanese. As a result, the word has been added to the Japanese dictionary as an independent adverb.
|
掲載誌名 |
中國古典文學研究
|
号 | 13号
|
開始ページ | 72
|
終了ページ | 81
|
出版年月日 | 2016-03-30
|
出版者 | 広島大学中国古典文学プロジェクト研究センター, 首都師範大学中国詩歌研究中心
|
ISSN | 1349-3639
|
NCID | |
NAID | |
言語 |
中国語
|
NII資源タイプ |
紀要論文
|
広大資料タイプ |
学内刊行物(紀要等)
|
DCMIタイプ | text
|
フォーマット | application/pdf
|
著者版フラグ | publisher
|
部局名 |
文学研究科
|
他の一覧 |
過去1年のアクセス数 : ? 件
過去1年の本文閲覧数 : ? 件
今月のアクセス数 : ? 件
今月の本文閲覧数 : ? 件