Expressions of "Route" in Modern Greek <ARTICLES>

プロピレア Issue 5 Page 62-74 published_at 1993-12-25
アクセス数 : 827
ダウンロード数 : 105

今月のアクセス数 : 1
今月のダウンロード数 : 0
File
Propylaia_5_62.pdf 361 KB 種類 : fulltext
Title ( eng )
Expressions of "Route" in Modern Greek <ARTICLES>
Title ( jpn )
現代ギリシャ語における「通過」表現
Creator
Tachibana Takashi
Source Title
プロピレア
ΠΡΟΠΥΛΑΙΑ
Issue 5
Start Page 62
End Page 74
Journal Identifire
[PISSN] 0915-7425
[EISSN] 2759-6494
[NCID] AN10424929
Abstract
現代ギリシャ語では、ある場所の通過を表現するのに最もよく用いられる動詞はπερνώ「~を通る」であり、その通過場所は前置詞από+対格名詞によって表示される。しかし、この動詞は、前置詞σε+対格名詞や前置詞なしの対格名詞とも結合し得る。本稿の第一部では、これら三つの結合価タイプがπερνώと共起する場合、どのような意味論差異を示すのかという問題が検討される。前置詞από又はσε+対格名詞の場合は、それぞれの前置詞の基本義が動詞句全体の意味解釈に適用され、対格名詞のみの場合は、από+対格名詞の意味と類似しているけれども、通過点と動作の終了点との関係が異なっている点が示される。

第二部では、通過場所をより細かに規定して表現する場合(基準点の「上部」の移動、「前部」の移動等)、先に検討した三つの結合価のうちどれが許され、どのような意味的差異が含まれているのかが分析される。περνώ+空間の副詞(πάνω「上に」、μπροστά「前に」等)という結合パターンに後続し得るのは、σε+対格名詞とαπό+対格名詞であり、(前置詞なしの対格名詞は統語上の制約により、受け入れられない)、両者の意味差異は、両前置詞の基本義の差異に平行している。さらに複雑な、「基準点上部に接触した移動(例えば、「橋の上を通る」)」といった状況の表現では、「通過点」という意味条件(απόを支持)と「接触」という意味条件(σεを支持)とが衝突するが、実際には前者が優先され、απόが選択される。
NDC
Other minor languages [ 890 ]
Language
eng
Resource Type journal article
Publisher
ギリシア語・文学研究会
Date of Issued 1993-12-25
Rights
Copyright (c) 1993 ギリシア語・文学研究会
Publish Type Version of Record
Access Rights open access
Source Identifier
[ISSN] 0915-7425
[NCID] AN10424929