日本語とドイツ語におけるEメールの構造の違い : ドイツ語教育への示唆
広島外国語教育研究 12 号
121-133 頁
2009-03-31 発行
アクセス数 : 1400 件
ダウンロード数 : 1391 件
今月のアクセス数 : 4 件
今月のダウンロード数 : 3 件
この文献の参照には次のURLをご利用ください : https://doi.org/10.15027/30594
ファイル情報(添付) |
h-gaikokugokenkyu_12_121.pdf
624 KB
種類 :
全文
|
タイトル ( jpn ) |
日本語とドイツ語におけるEメールの構造の違い : ドイツ語教育への示唆
|
タイトル ( eng ) |
Composition of Email Requests : A Contrastive Analysis
|
作成者 | |
収録物名 |
広島外国語教育研究
Hiroshima Studies in Language and Language Education
|
号 | 12 |
開始ページ | 121 |
終了ページ | 133 |
収録物識別子 |
[PISSN] 1347-0892
[NCID] AA11424332
|
抄録 |
The observation that email requests written by Japanese learners of German often fail to meet politeness requirements, prompted me to conduct research on German and Japanese writing styles. For this purpose, a database consisting of 200 request emails written by German and Japanese students was collected. To facilitate the comparability of the data and to allow control of situational variables, the emails were collected within an experimental framework. one hundred randomly-selected German and Japanese students respectively were asked to write an email based on a writing task aimed at eliciting a request frequently occurring in a university context.
The results of the analysis of the request sequence have already been described in Harting (2008). The focus of this article is to look at how the requests are embedded in the email, i. e. which other text parts are employed to form an appropriate email request in the languages under investigation. Based on findings in text linguistics and contrastive pragmatics, the formal, structural, and linguistic properties of these emails were analysed qualitatively and quantitatively according to situational variables. The analysis aimed to uncover which individual text parts, such as the greeting, reasons for the request, the farewell statement, etc. are commonly used in the languages under investigation and how they are realised linguistically. Of particular interest was the performance of the request sequence. The results reveal structural differences in German and Japanese writing styles as well as differences regarding content and language use. While German emails structurally adhere strictly to writing styles of German letters, i.e. they contain a greeting, a farewell statement and the writer's name at the end, the text norms of Japanese emails are more flexible in this regard. At the content level, German writers make extensive use of expressions of gratitude and promises of forbearance in order to support their request, while Japanese writers prefer apologies for the imposition and repetitions of the request. As far as the language level is concerned, German writers express themselves more individually by using creative forms of expression and humour, while Japanese writers are more formal by making extensive use of routine formulae. The comparison of German and Japanese request emails forms the basis of a larger research project aimed at developing teaching materials that shall enable Japanese students to write German emails more appropriately. My future research will focus on the difficulties that Japanese learners of German have when writing requests in the target language and in which way they can be supported in this effort. |
NDC分類 |
教育 [ 370 ]
|
言語 |
日本語
|
資源タイプ | 紀要論文 |
出版者 |
広島大学外国語教育研究センター
|
発行日 | 2009-03-31 |
権利情報 |
Copyright (c) 2009 広島大学外国語教育研究センター
|
出版タイプ | Version of Record(出版社版。早期公開を含む) |
アクセス権 | オープンアクセス |
収録物識別子 |
[ISSN] 1347-0892
[NCID] AA11424332
|