『エセー』1595年版に関する一考察 : 綴り字の側面から

アクセス数 : 1521
ダウンロード数 : 173

今月のアクセス数 : 2
今月のダウンロード数 : 2
ファイル情報(添付)
タイトル ( jpn )
『エセー』1595年版に関する一考察 : 綴り字の側面から
タイトル ( eng )
L'édition de 1595 des Essais et son orthographe
作成者
収録物名
広島大学大学院文学研究科論集
The Hiroshima University studies, Graduate School of Letters
67
開始ページ 75
終了ページ 92
抄録
La première édition posthume des Essais publiée en 1595 présente de nombreuses différences avec l'Exemplaire de Bordeaux(EB) corrigé et augmenté de la main de Montaigne. Doit-on pour autant douter de l'authenticité du texte de cette édition? Il est difficile de trancher la question de manière définitive, car nous ne disposons plus de la copie que Marie de Gournay, éditrice, a reçue de Madame de Montaigne. Cet article a pour objet d'éclaircir le principe et la pratique de l'éditrice à partir de l'examen de l'orthographe de cette édition. Sur le verso du titre d'EB, Montaigne indique ses recommandations sur l'orthographe en citant quelques mots : montre, montrer et remontrer ; cet et cette ; ainsi avant un élément consonantique initial et ainsin avant un élément vocalique initial ; campaigne, espaigne et gascouigne ; regle et regler. Au vu du recensement des formes de ces mots, il apparaît que la plupart ont été composés selon le principe d'uniformisation de l'orthographe conforme aux recommandations d'EB, que les uns sont uniformisés totalement ou à peu près et les autres jusqu'à un certain point. En général, l'uniformisation est mieux respectée dans le livre I. En outre, la répartition des formes cette et ceste est remarquable : la forme cette domine dans le livre I et les premières pages (60%) du livre III, tandis que les formes cette et ceste, à quelques exceptions près, apparaissent alternativement dans le livre II et les dernières pages (40%) du livre III. Cette alternance témoigne du travail simultané de deux typographes sur les mêmes feuilles que permet la composition «par formes», employée notamment pour les cahiers encartés in-folio comme l'édition de 1595.

On sait par ailleurs que deux équipes ont travaillé simultanément sur deux presses, l'une pour les deux premiers livres, l'autre pour le troisième. Ces procédés étant adoptés en vue d'une réalisation rapide, on peut en déduire que l'édition de 1595 a été imprimée de toute urgence, probablement sur ordre du libraire qui aurait voulu ainsi répondre sans délai à la contrefaçon des Essais publiée en 1593. Malgré cette précipitation, l'éditrice s'est efforcée de corriger les erreurs. Néanmoins, une cadence davantage accélérée dans la dernière moitié du travail aidant, plusieurs erreurs auraient échappé à son attention ou elle aurait été obligée de renoncer à la correction de «quelques si légères fautes» qui «se restituent elles-mêmes» (Préface 1595). Or au XVIe siècle, non seulement négligence et précipitation sont responsables de fautes typographiques, mais il arrive parfois que le compositeur modifie légèrement le texte quand le calibrage a été inexact, ou encore que le correcteur de l'atelier l'altère de son propre chef. Les variantes entre EB, l'édition de 1595 et la deuxième édition corrigée de 1598 doivent donc être examinées sous tous leurs aspects, sans faire abstraction des circonstances auxquelles l'imprimeur et le libraire ont dû se plier.
著者キーワード
モンテーニュ
『エセー』1595年版
綴り字
書物の製造工程
NDC分類
フランス文学 [ 950 ]
言語
日本語
資源タイプ 紀要論文
出版者
広島大学大学院文学研究科
発行日 2007-12
出版タイプ Version of Record(出版社版。早期公開を含む)
アクセス権 オープンアクセス
収録物識別子
[ISSN] 1347-7013
[NCID] AA11643449