広島大学文学部紀要 58 巻
1998-12-25 発行

Notes on the Word Order in Chaucer's English

Chaucerの英語における語順管見
全文
621 KB
HUSFL_58_155.pdf
Abstract
今日までChaucerの英語の語順については様々な研究がなされてきたが、ほとんどが特定の刊本に基づいたものであり、写本間にみられる語順の異同についてもThe Canterbury Talesの一部の作品を除いて、ほとんど検討されていない。そこで、本論では最新の研究資料を用いて、まず特定の刊本に限らず諸刊本を比較しながらChaucerの英語の語順について再考した。本論では、作品はThe Clanterbury TalesとTroilus and Criseydeに限った。第1節ではThe Canterbury TalesのBlake版、Benson版、Robinson版の間にみられる語順の異同を、第2節ではTroilus and CriseydeのBenson版、Robinson版、Root版、Windeatt版の間にみられる語順の異同を詳細に調査した。それぞれ、(1)Adverb-Verb (2)Adverb-Object (3)Subject-Adverb (4)Verb-Subject (5)Verb-Object (6)X1-X2 (7)Noun-Adj㏄tive (8)Othersの順に用例を整理した。第3節では(a)Adverbを中心とした語順の異同、(b)S+VとV+Sの語順の異同、(c)V+OとO+Vの語順の異同という3つの問題点にしぼって、Chaucerの英語の語順について考察を進めた。概して、行中での異同がほとんどであり、rhyme schemeに影響はないことがわかった。結果として、The Canterbury Talesについては、どの刊本にS+V+Oが多いかという結論は出せなかったが、Troilus and Criseydeについては、4つの刊本の中で特異な存在であるRoot版にS+V+Oという現代英語的語順が多いことがわかった。
Abstract
This paper has discussed some notes on the word order in Chaucer's English. I cannot draw a conlusion in which edition of The Canterbury Tales the word order "S + V + O" is preferred, Blake's or Robinson's edition. It should be noted, however, that in Troilus and Criseyde Root's edition tends to show present-day word order "S + V + O." It seems that we can find some evidence of historical change in English, since several editions of The Canterbury Tales and Troilus and Criseyde show some striking differences of word order. The editions of Chaucer's texts are, of course, based upon the various manuscripts written by different scribes. It means that every manuscript is scribed in its own age and that fact shows some historical differences of the language. In this way, the textual differences may impart some crucial evidence of word order in Chaucer's English.

The further problem is what kind of word order Chaucer preferred indeed. As Masui states (1962), we should consider this problem from a stylistic point of view, i.e. the recurrent expressions in Chaucer's English. That will be my future study.