プロピレア 23 号
2017-08-31 発行

イタリア語に翻訳されたギリシャ人名

Greek Person's Names Transliterated as Their Italian Version
古浦 敏生
全文
350 KB
Propylaia_23_9.pdf
内容記述
古浦敏生先生のギリシア語関係の論文としては、「イタリア語におけるギリシャ語法―イタリア語に翻訳されたギリシャ人名を中心として」『広島大学文学部紀要』第45巻1986, pp.453-472が挙げられます。後に古浦敏生『イタリア語文法研究』(2013,文流)第Ⅲ部第5章(pp.249-278)に、「イタリア語に翻訳されたギリシャ人名」として再録されました。古浦先生らしい、詳細なデータを駆使した手堅い実証がなされ、分析の武器だった統計学の「有意差」も登場します。先生の学風(それは先生の個性でもありましたが)を忍ぶのにふさわしい御論考と考え、編集部が要約したものを以下に掲載します(誤植、誤解など一切の責任は編集部にあります。【 】は編集部の補足説明。)
権利情報
Copyright (c) 2017 日本ギリシア語ギリシア文学会