このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 36333
本文ファイル
別タイトル
Kontrastive Studie zur Sprachverwendung bei Schildern im Japanischen und Deutschen : Zu einem objektiveren Vergleich der funktional äquivalenten Ausdrücke <Article>
著者
西嶋 義憲
NDC
ドイツ語
抄録(他言語)
In kontrastiven linguistischen Forschungen - besonders im Vergleich mit der japanischen Sprache - können zwei unterschiedliche Standpunkte der Betrachtung festgestellt werden: Die subjektive und die objektive Perspektive. Bei der subjektiven Perspektive handelt es sich um einen Standpunkt, bei dem der Sachverhalt als Erfahrungswert von innerhalb der Situation, in der man sich gerade befindet, betrachtet und linguistisch formuliert wird. Bei der objektiven dagegen um einen Standpunkt, bei dem der Sachverhalt scheinbar von außerhalb der Situation sich befindend beobachtet und beschrieben wird. Im Japanischen wird tendenziell die subjektive Perspektive benutzt, im Deutschen aber die objektive Perspektive. Wenn man in kontrastiven Studien Übersetzungen zum Vergleich heranzieht, muss aber auf diese unterschiedliche Perspektive methodologisch geachtet werden.

Das Ziel der vorliegenden Arbeit umfaßt folgende vier Punkte:
1) Die meisten kontrastiven Forschungen werden anhand von Übersetzungen der semantisch entsprechenden Sätze von zwei Sprachen untersucht. Aber bei solchen Analysen ist die Vergleichbarkeit problematisch, weil oft der Wechsel der Perspektive nicht genügend berücksichtigt wird;
2) Um solche Probleme zu vermeiden, können als alternative Methode functional äquivalente Routinenformeln, wie sie z. B. in der Formulierung von Schildern in öffentlichen Räumen benutzt werden;
3) Anhand der vorgeschlagenen Methode werden funktional entsprechende konventionalisierte Ausdrücke kontrastiert;
4) Schließlich wird geprüft, ob die Methode für einen objektiveren Vergleich der funktional äquivalenten Ausdrücke gültig ist.

Die Ergebnisse der vorliegenden Arbeit zeigen, vor allem, dass 23-28% der japanischen Ausdrücke aus den funktional entsprechenden Routinen der beiden Sprachen aus einer subjektiven Perspektive formuliert sind. Es ist aber nicht klar, ob diese Häufigkeit der subjektiven Perspektive im Japanischen als eine der Besonderheiten der japanischen Sprache definiert werden kann. Dazu ist es notwendig, andere funktional äquivalente Ausdrücke der beiden Sprachen zu analysieren.
内容記述
本報告は,科研費(基盤研究(C),研究課題名「標識・看板・ステッカー慣用表現の日独対照研究」,課題番号:23520501,研究代表者 西嶋義憲)による研究成果の一部として公表したNishijima (2013a; 2013b; 2014) の内容を日本語で整理し直したものである。
掲載誌名
ドイツ文学論集
47号
開始ページ
32
終了ページ
46
出版年月日
2014-10-31
出版者
日本独文学会中国四国支部
作成年月日
2014-11-26
ISSN
0918-2810
NCID
言語
日本語
NII資源タイプ
学術雑誌論文
広大資料タイプ
学術雑誌論文
DCMIタイプ
text
フォーマット
application/pdf
著者版フラグ
publisher
権利情報
(c) 日本独文学会中国四国支部
部局名
文学研究科
他の一覧