このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 29619
本文ファイル
別タイトル
Empirical Study on Chinese Students' Names Written in Kanji and Katakana : The View of an International Student Advisor
著者
岡 益巳
NDC
教育
抄録(英)
It is well-known that there are three types of Kanji used respectively in Japan, China and Taiwan/Hong Kong. Chinese students studying at Okayama University are required to use Japanese style Kanji on campus. This rule causes problems when they write their names in that style. This is because young Chinese do not know either Japanese style Kanji or old style Kanji. On the other hand, teachers and administrators in charge of international students tend to lack knowledge of simplified Chinese style Kanji. As a result, many unnecessary mistakes cause misunderstandings among them. For example, "龙" (dragon) was once mistaken for "犬" (dog) because its fourth stroke was ignored and omitted carelessly.

The author reviews earlier studies, and gives a brief overview how different types of Kanji came into use, then shows problems seen in the list of international students of the university. The author concludes that three-step measures should be taken in order to get rid of those mistakes in the list. That is, to check names written in 1) application forms before entry, 2) papers for admission at the time of entry, 3) enrollment sheets of campus life orientation for new international students after entry.
掲載誌名
広島大学留学生センター紀要
20号
開始ページ
61
終了ページ
74
出版年月日
2010-03-31
出版者
広島大学留学生センター
ISSN
0917-2955
NCID
言語
日本語
NII資源タイプ
紀要論文
広大資料タイプ
学内刊行物(紀要等)
DCMIタイプ
text
フォーマット
application/pdf
著者版フラグ
publisher
部局名
留学生センター
他の一覧