このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 50104
本文ファイル
別タイトル
On the Chinese translation of Mishima's literature and its acceptance
著者
張 貴生
キーワード
Yukio Mishima
literature
Chinese translation
acceptance
抄録(英)
The Japanese writer Yukio Mishima's works have attracted the attention of Chinese readers since the The Sea of Fertility tetralogy was translated into Chinese in 1971. Although these books were translated for "internal reference" and "critique," their existence shows that literary researchers, Japanese literary translators, and readers in mainland China had begun to consider Mishima's literature. After reform developments and the opening up of China in the 1980s, additional works by Mishima began to be translated in China, which increased studies of Mishima and his literature. The translations and studies of Mishima's literature were performed from the cultural perspectives of different national ideologies, praise, or derogation. Mishima's process of growth as an author and studies and acceptance of his literature from initial political evaluations to evaluations of its literary value were tortuous and complex. What kind of man was Yukio Mishima? How were his literary works translated and disseminated in China? The great value of Mishima's literature can be shown by the significant spread of his literature in China based on the number of translated works.
掲載誌名
比較日本文化学研究
11号
開始ページ
126
終了ページ
140
出版年月日
2018-03-31
出版者
広島大学大学院文学研究科総合人間学講座
ISSN
1882-8701
NCID
言語
日本語
NII資源タイプ
紀要論文
広大資料タイプ
学内刊行物(紀要等)
DCMIタイプ
text
フォーマット
application/pdf
著者版フラグ
publisher
権利情報
Copyright (c) 2018 広島大学大学院文学研究科総合人間学講座
部局名
文学研究科
他の一覧