初等教育カリキュラム研究 4号
2016-03-31 発行

小学校国語科教科書における翻訳教材とその指導の課題 : 「お手紙」を対象にして <論文>

Difficulties in Translated Materials of Japanese-language Elementary School Textbooks : About “The Letter" <Article>
妹尾 知昭
本文ファイル
抄録
There is little translated material in Japanese-language elementary school textbooks, but what there is has many problems, not only in terms of vocabulary but also in expression. The teaching material in the Japanese school textbooks titled "Otegami," a translated version of Arnold Lobel's short story "The Letter," is no exception. Because of the peculiar characteristics of each language, the translated version has expressions that are unnatural for the Japanese language. To overcome these difficulties, this paper suggests rewriting the text of this material.
内容記述
本稿は,全国大学国語教育学会第128回大会における口頭発表「小学校国語科教科書における翻訳教材とその指導の課題 : 「お手紙」を対象にして」に基づいている。
キーワード
小学校国語科教科書
翻訳教材
リライト教材
Japanese-language elementary school textbooks
translated materials
rewritten texts from Japanese school textbooks
権利情報
Copyright (c) 2016 広島大学大学院教育学研究科初等カリキュラム開発講座