このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 35579
file
title alternative
Study on the guidance of "nitotte" oriented to Japanese-learners whose native language is Chinese <Articles>
creator
Dong, Xie
NDC
Japanese
abstract
Firstly, pointed out in this paper are the problems of "nitotte" grammar explanations that Chinese-speaking learners encounter in Japanese textbooks. The guidance offered on "nitotte" by such classroom explanations is detailed below.

1. In sentence forms like "X nitotte, A ha B da", X = an individual's name, institutional nouns, A= nominal element, B = nouns, adjectives.
2. Basic meaning: from the perspective of X, we can get such judgment or evaluation as "A ha B da". X = recipient
3. Usage: ①it must be used on an occasion where "X nitotte, A ha B da" shall be judged; ②there must be a certain relationship between X and A.
4. "Nitotte" in Japanese generally corresponds to "对…来说" in Chinese. The difference is that "对…来说" in Chinese can indicate subjects in some cases and may also be used in a non-judgmental sentence as well, which is not possible with "nitotte".
journal title
Journal of International Development and Cooperation
volume
Volume 20
issue
Issue 1
start page
13
end page
20
date of issued
2013-12-01
publisher
広島大学大学院国際協力研究科
issn
1341-0903
ncid
SelfDOI
language
jpn
nii type
Departmental Bulletin Paper
HU type
Departmental Bulletin Papers
DCMI type
text
format
application/pdf
text version
publisher
department
Graduate School for International Development and Cooperation
他の一覧