『雪国』の感覚性研究 : 英訳との比較を通して
Use this link to cite this item : http://doi.org/10.15027/24587
ID | 24587 |
file | |
title alternative | A Study on the Sensuality of SNOW COUNTRY : A Comparison with its English Edition
|
creator |
Li, Guodong
Munechika, Tomoko
|
subject | なか
流れる
じっと
ふっと
ふい
|
NDC |
Japanese
|
abstract | This is the third paper in a series of studies analyzing the imagery used in SNOW COUNTRY, written by Yasunari Kawabata. The Japanese word "なか(nakd)" is used 55 times in SNOW COUNTRY, and the word "流れる(nagareru)" is used 20 times. As "sensuous" expressions, these bring multileveled structure, picturesqueness, and fluidity to the descriptions of SNOW COUNTRY. Meanwhile, 228 instances of onomatopoeia can be found in SNOW COUNTRY. The literary expressions foster a sensuous and delicate mood. Many expressions like these are omitted in the English edition of SNOW COUNTRY. From this, we can confirm that SNOW COUNTRY is a very sensuous novel, and that the sensuousness is very "Japanesque".
|
journal title |
Hiroshima Studies in Language and Language Education
|
issue | Issue 11
|
start page | 167
|
end page | 183
|
date of issued | 2008-03-31
|
publisher | 広島大学外国語教育研究センター
|
issn | 1347-0892
|
ncid | |
SelfDOI | |
language |
jpn
|
nii type |
Departmental Bulletin Paper
|
HU type |
Departmental Bulletin Papers
|
DCMI type | text
|
format | application/pdf
|
text version | publisher
|
department |
Institute for Foreign Language Research and Education
Graduate School of Letters
|
他の一覧 |