このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 25702
file
title alternative
日中对照研究 : 关于主语省略的问题
creator
NDC
Japanese
Chinese
abstract
一般认为: 日文比英文更多省略主语。这种日文主语的省略不仅对初学日文的中国人较难, 即使在日本人讲中文时, 也同样是应注意的一个问题。

本稿拟就日文与中文的主语何时可否省略问题, 以川端康成《伊豆的歌女》一文为主要资料进行初探。其内容分为四部分:〈一〉日文、中文都不省略主语的句子。〈二〉日文, 中文都省略主语的句子。〈三〉日文不省略, 中文省略的句子。泗〉日文省略, 中文不省略的句子。

〈一〉日文, 中文都不省略主语的句子可包括如下几种情况:1. 以固有名词为主语, 2. 叙述的主体发生变化时, 3. 特指某一事物或人物时, 4. 日文中使用格助词“が“时, 5. 使用副助词"も"时。

〈二〉日文, 中文都省略主语的句子可包括: 1. 谈论真理, 事实或具有较强的客观性内容时, 2. 表达命令或请求的句子, 3. 在日文中, 省略了相同主语的若干的并列句子, 在中文中, 各以逗号(, )相联, 第一句中主语可为其它各句主语时, 4. 进行会话时等。

〈三〉日文不可省略主语, 但中文可省略主语的句子, 包括在复句中, 日文和中文的主语互相倒置的句子, 以及“刮风", “下雨"等。

〈四〉日文可省略主语, 但中文不可省略主语的句子。这种情况包括: 1. 承接上句或前两三句的主语时, 2. 视文章前后关系而决定时, 3. 使用敬语时, 4. 欲与对方讲话, 先称呼对方时, 5. 出现复句时。

理解日文复句时, 要综合以上各种要素, 补全被省略的主语。例如: "Aが~時, Bは……"一文中, 原则上日文, 中文均不省略主语, 但文中出现敬语, 某句话承接前文主语或根据文章内容, A与B可分别或同时被省略。译成中文时, 要按原意适当补全主语。

此外, 诸如感情形容词, "~したい“, “~と思う", "~してあげる"及知觉动词等出现时, 日文可以省略主语, 但这种省略与中文具有何种对应关系, 此外会话体与非会话体的句子应分别考察, 主语省略与句末的助词的关联等问题, 尚待今后进一步探讨。
journal title
Bulletin of the Faculty of Integrated Arts and Science, Hiroshima University. V, Studies in Language and Culture
volume
Volume 15
start page
1
end page
19
date of issued
1990-02-28
publisher
広島大学総合科学部
issn
0385-1494
ncid
SelfDOI
language
jpn
nii type
Departmental Bulletin Paper
HU type
Departmental Bulletin Papers
DCMI type
text
format
application/pdf
text version
publisher
rights
Copyright (c) 1989 by Faculty of Integrated Arts and Sciences, Hiroshima University, All rights reserved.
department
Graduate School of Integrated Arts and Sciences
他の一覧



Last 12 months's access : ? times
Last 12 months's DL: ? times


This month's access: ? times
This month's DL: ? times