このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 42539
本文ファイル
別タイトル
Roland Barthes : Le Degré zéro de l’écriture : la traduction japonaise et l'asymétrie de la manipulation linguistique
著者
NDC
フランス文学
抄録(他言語)
En général, le schéma ci-dessous est utilisé pour expliquer la signification d'une « métaphore » :

Cependant cette superposition décalée de deux expressions ne se limite pas au niveau rhétorique. La « paraphrase » aussi doit présenter, dans une seconde formulation, une idée conforme à celle qui était exprimée dans la première. Et il en est ainsi de la « prose », supposant d'autres types de textes susceptibles de rapporter les mêmes faits. L'objectivisme visé par une langue comme le français est acquis lorsqu'on laisse de côté les différences subjectives et personnelles, en les considérant comme peu importantes.

Quels que soient les efforts déployés, la traduction interlangagière ne peut pas non plus échapper à cette différenciation. Il n'existe presque pas de correspondances symétriques entre traduit français et traduisant japonais. Le décalage est donc inévitable.

Le vocabulaire français est enclin à généraliser des concepts. Ses signifiés abstraits sont ordinairement englobés comme éléments dans le vocabulaire japonais, qui ne préserve pas le niveau d'abstraction des idées étrangères mais les particularise pour produire des mots plus concrets et pratiques, à l'aide de kanjis riches en informations. C'est ainsi que l'on adapte les concepts occidentaux au Japon. Généralisation et concrétisation sont des principes opposés dans la manipulation du langage.

Les Français, ne répétant pas le même mot, se servent de synonymes pour faire une présentation objective, tandis que les Japonais subjectivistes utilisent plutôt les synonymes pour particulariser et différencier les choses. On doit donc tenir compte de cette asymétrie pour que la traduction ne soit pas un remplacement naïf par des mots japonais.
内容記述
補遺 pp. S-1~S-12
掲載誌名
広島大学フランス文学研究
35号
開始ページ
39
終了ページ
60
出版年月日
2016-12-25
出版者
広島大学フランス文学研究会
ISSN
0287-3567
NCID
言語
日本語
NII資源タイプ
紀要論文
広大資料タイプ
学内刊行物(紀要等)
DCMIタイプ
text
フォーマット
application/pdf
著者版フラグ
publisher
部局名
文学研究科
国際センター
他の一覧