このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 25371
本文ファイル
別タイトル
A STUDY OF THE MAHĀBHĀṢYA AD P 1. 3. 1 (1)
著者
NDC
その他の諸言語
抄録(英)
This paper consists of a Japanese translation of Patañjali's Mahābhāṣya ad P 1. 3. 1 bhūvādayo dhātavaḥ and the Prodīpa, a commentary on it by Kaiyaṭa, together with a brief exposition of my own.

P 1. 3. 1 is the rule by which the items bhū etc., listed in an appendix called the dhātupāṭha are termed dhātu, "verbal roots." In his discussion of P 1. 3. 1, Patañjali is mainly concerned with the question how a dhātu is to be defined semantically. The central feature of Pāṇinīya semantics is the conception of the core of any sentence as an action, denoted by a dhātu, and qualified as being brought about by different participants (kāraka). In this respect, Patañjali's semantic thought on a dhātu is of impartance, because it had great influence on the development of Pāṇinīya semantics from Bhartṛhari to Nāgeśa.

The following is a synopsis of the portions of the Mahābhāṣya ad P 1. 3. 1 translated and studied in this paper.

1. Interpretation of bhūvādi I: <bhū+v+ādi>

1. 1. Purpose of the use of the leter v.

1. 1. 1. Non-grammaticality of the form bhūvādi pointed out.

1. 1. 2. Justification of bhūvādi: v is an augment with an auspicious value. [Ślokavārttika ab]

1. 2. Purpose of the word ādi: Indication of the dhātupāṭha.

1. 3. Difficulties derived from the assignment of the term dhātu on the basis of the dhātupāṭha.

1. 3. 1. Prohibition of homonymous items. [vt. 1]

1. 3. 1. 1. Occurrence of the affixes tavyaT, etc.after non-verbal roots.
掲載誌名
広島大学文学部紀要
47巻
開始ページ
52
終了ページ
74
出版年月日
1988-01-31
出版者
広島大学文学部
ISSN
0437-5564
NCID
SelfDOI
言語
日本語
NII資源タイプ
紀要論文
広大資料タイプ
学内刊行物(紀要等)
DCMIタイプ
text
フォーマット
application/pdf
著者版フラグ
publisher
部局名
文学研究科
他の一覧