このエントリーをはてなブックマークに追加
ID 27793
file
title alternative
A STUDY OF THE NYĀYAMUKHA (I)
creator
Katsura, Shoryu
NDC
Oriental thought
abstract
The aim of this paper is to present a new Japanese translation of the N(yāya)M(ukha) of Dignāga together with its Sanskrit and Tibetan fragments/parallels so far discovered; a brief exposition of my own follows the translation of each passage. It is almost a half century ago that H. Ui and G. Tucci published a translation of the NM one after another. Since then various studies of Dignāga have appeared, including important works on the Pramāṇasamuccaya done by H. Kitagawa and M. Hattori, which now enable us to produce a completely new study of the NM. The following is a synapsis of the portions of the NM translated and studied in this paper.

/ Taisho Vol. 32
0. Introduction / 1a5
1. Def. of sādhana & Def. of paksa. (Verse 1) / 1a6-7
1.1. Def. of sādhana explained. / 1a8-11
1.2. Def. of pakṣa explained (1). / 1a11-16
1.3. Def. of pakṣa explained (2): 4 pakṣābhāsas. / 1a16-22
1.4. The Naiyāyika's 'pratijñāvirodha' criticized. / 1a22-b3
2. pakṣadharma: 9 types. (Verse 2) / 1b4-7
2.1. Three meanings of the word 'pakṣa'. / 1b8-10
2.2. pakṣadharma must be recognized by both parties of a debate; jñāpakahetu & utpādaka-/kāraṇahetu. / 1b11-17
2.3. 4 (asiddha) hetvābhāsas. / 1b17-22
2.4. Again, hetu(=pakṣadharma) must be recognized by both parties of a debate. / 1b22-27
journal title
The Hiroshima University studies, Faculty of Letters
volume
Volume 37
start page
106
end page
126
date of issued
1977-12-15
publisher
広島大学文学部
issn
0437-5564
ncid
SelfDOI
language
jpn
nii type
Departmental Bulletin Paper
HU type
Departmental Bulletin Papers
DCMI type
text
format
application/pdf
text version
publisher
department
Graduate School of Letters
他の一覧



Last 12 months's access : ? times
Last 12 months's DL: ? times


This month's access: ? times
This month's DL: ? times