ドイツ語の弱定名詞句 : 定冠詞はどこまで「定」か?

欧米文化研究 18 号 5-20 頁 2011-12-31 発行
アクセス数 : 1254
ダウンロード数 : 418

今月のアクセス数 : 3
今月のダウンロード数 : 7
ファイル情報(添付)
OubeiBunkaKenkyu_18_5.pdf 673 KB 種類 : 全文
タイトル ( jpn )
ドイツ語の弱定名詞句 : 定冠詞はどこまで「定」か?
タイトル ( eng )
Schwache definite Nominalphrasen im Deutschen : Inwieweit lässt sich der bestimmte Artikel als „definit" bezeichnen?
作成者
収録物名
欧米文化研究
Studies in European and American Culture
18
開始ページ 5
終了ページ 20
収録物識別子
[NCID] AN10583886
抄録
Definite Nominalphrasen, die durch einen definiten Artikel eingeleitet werden, aber nicht ein bestimmtes (bekanntes oder einziges) Objekt, sondern irgendein beliebiges denotieren, heißen „schwache definite Nominalphrasen" („weak definite NPs"; im Folgenden SDNPs):

(1) a. Maria went to {the bank/the hospital/the movie/the store}.
  b. Maria ist {zur Bank/zum Krankenhaus/ins Kino/zum Kaufhaus/in die Oper} gegangen.

Obwohl die NPs/PPs mit einem definiten Artikel versehen sind, referieren sie nicht auf ein spezifisches, sondern ein indefinites Objekt. Das lässt sich z.B. durch VP-Ellipse bei der Koordinieung verdeutlichen:

(2) a. Bob went to the desk, and Mary did too. (Carlson, Sussman, Klein and Tanenhaus 2006)
  b. Bob went to the store, and Mary did too.
  c. Hans ging ins Kino, und Maria auch.

Wenn es sich um eine übliche definite NP wie „the desk" in (2a) handelt, ist das Objekt im ausgelassenen Teil identisch mit dem Denotat der NP im ersten Satz. Im Gegensatz dazu kann bei den SDNPs in (2b) und (2c) ein anderes Objekt denotiert sein, wobei implizite Bedeutungen wie soziale Aktivitäten, besondere Zwecke usw. hinzukommen („ins Kino gehen" bedeutet „in ein Kino gehen und einen Film sehen"). Interessant ist dabei, dass im Deutschen die Verschmelzung von Präposition und Definitartikel (ans, beim, im, ins, zum, zur) vorwiegend als SDNP interpretiert wird, während ein vollständiger Definitartikel in der PP oft als normale definite Deskription fungiert wie „ins Kino gehen" vs. „in das Kino gehen". In diesem Aufsatz untersuchen wir den Zusammenhang von Verschmelzung und SDNP und überprüfen, ob dabei tatsächlich eine solche schwache Lesart vorliegt, um daraufhin die Frage zu erörtern, in welchem Umfang der bestimmte Artikel noch als „definit" bezeichnet werden kann. Aus den verschiedenen Befunden ergibt sich, dass die SDNP weder einen neuen Referenten einführt, noch Bezug auf einen alten herstellt, aber trotzdem einen bestimmten Typ darstellt, der auf die Existenz eines konkreten Tokens hinweist: „ins Krankenhaus kommen/müssen" bezieht sich auf eine typische gesundheitsorientierte Aktivität, in der die Erscheinung eines typischen Krankenhauses inkludiert ist. In diesem Sinne können wir die SDNPs semantisch als „definit" bezeichnen, obwohl sie pragmatisch indefinit sein können.
NDC分類
ドイツ語 [ 840 ]
言語
日本語
資源タイプ 紀要論文
出版者
広島大学大学院社会科学研究科国際社会論専攻
発行日 2011-12-31
出版タイプ Version of Record(出版社版。早期公開を含む)
アクセス権 オープンアクセス
収録物識別子
[NCID] AN10583886